Made up tarantula names in Latin

BoyFromLA

Spoon feeder
Arachnosupporter +
Joined
Oct 26, 2017
Messages
2,596
I don’t know. Maybe I was just bored.

I used Google Translate, and came up with new made up tarantula name in Latin.

And here it is:

50B5935C-994F-46A3-AD71-694BDFC10E40.jpeg

Semper manducans.

Ta da!

It’s a non burrowing terrestrial eating always tarantula.
 

The Seraph

Arachnolord
Joined
Sep 14, 2018
Messages
601
Devorandum vitea: Devour life. Garbage disposal.
Umbralis vesperiam: Not technically latin names but they are based off of latin words that I fancied up. Means Shade of the evening.
Subterra aeterna: Underground eternal. Pet hole.
 
Last edited:

Patherophis

Arachnobaron
Joined
May 24, 2017
Messages
407
I have heard multiple translations, except for that one. Thank you though, I will keep it in mind.
It’s the same word, nominative forms aeternus aeterna aeternum. In both latin language and scientific nomeclature there must always be agreement in gender, and (sub)terra is well known feminine (e.g. common combinations as terra incognita or terra nova).
 

Teal

Arachnoemperor
Old Timer
Joined
Jan 11, 2009
Messages
4,092
Nocte bestia - "night beast"

Somnum exterreri - "nightmare"
 

Patherophis

Arachnobaron
Joined
May 24, 2017
Messages
407
Nocte bestia - "night beast"
Latin lesson #2 :troll:
In both language and nomenclature, noun goes in front of adjective (participle, another noun in genitive ...).
Why did You use ablative? :confused:
Possible translations of "night beast" are bestia nocturna, or less common bestia noctis (with use of genitive, literally "beast of the night").
 

Teal

Arachnoemperor
Old Timer
Joined
Jan 11, 2009
Messages
4,092
Latin lesson #2 :troll:
In both language and nomenclature, noun goes in front of adjective (participle, another noun in genitive ...).
Why did You use ablative? :confused:
Possible translations of "night beast" are bestia nocturna, or less common bestia noctis (with use of genitive, literally "beast of the night").
Thank you for this! I just used Google Translate, which apparently doesn't know much about Latin either :rofl:
 

Patherophis

Arachnobaron
Joined
May 24, 2017
Messages
407
Thank you for this! I just used Google Translate, which apparently doesn't know much about Latin either :rofl:
Despite some recent improvements, Google Translate still sucks in case of less common languages and ones with comlicated grammar, Latin being both. Not sure if it is thing elsewhere, but here jokes and remarks about its (in)accuracy are quite common. :D
 

Rigor Mortis

Arachnobaron
Joined
Nov 7, 2018
Messages
490
My brat A. chalcodes who always finds something to be upset about no matter what shall now be christened Nunquam laetus.
 
Last edited:

Moakmeister

Arachnoangel
Active Member
Joined
Oct 6, 2016
Messages
778
Atra morsus - terrible bite.

Wait, the S calceatum already exists. Nevermind.
 

Patherophis

Arachnobaron
Joined
May 24, 2017
Messages
407
@Patherophis i was referring to my T in particular and how she is ALWAYS walking around her enclosure and how she’s so beastly sized
Sorry, I am not confused by what You wanted to say, but by the use of word penatibus which as far as I know has no relation with word wandering.

Atra morsus - terrible bite.
Have You read my posts ? Agreement in gender, word order. :troll:
You can use morsus ater, although ater is usually used in its literal meaning "black", so better would be morsus horribilis or less common morsus terribilis (btw. we got here three nice examples of masculine adjectives with different endings than -us :)).
 
Top