- Joined
- Oct 26, 2017
- Messages
- 2,596
I have heard multiple translations, except for that one. Thank you though, I will keep it in mind.aeternA !![]()
It’s the same word, nominative forms aeternus aeterna aeternum. In both latin language and scientific nomeclature there must always be agreement in gender, and (sub)terra is well known feminine (e.g. common combinations as terra incognita or terra nova).I have heard multiple translations, except for that one. Thank you though, I will keep it in mind.
Latin lesson #2Nocte bestia - "night beast"
Thank you for this! I just used Google Translate, which apparently doesn't know much about Latin eitherLatin lesson #2
In both language and nomenclature, noun goes in front of adjective (participle, another noun in genitive ...).
Why did You use ablative?
Possible translations of "night beast" are bestia nocturna, or less common bestia noctis (with use of genitive, literally "beast of the night").
Despite some recent improvements, Google Translate still sucks in case of less common languages and ones with comlicated grammar, Latin being both. Not sure if it is thing elsewhere, but here jokes and remarks about its (in)accuracy are quite common.Thank you for this! I just used Google Translate, which apparently doesn't know much about Latin either![]()
@Patherophis i was referring to my T in particular and how she is ALWAYS walking around her enclosure and how she’s so beastly sizedMy Theraphosa Stirmi
- Bestia penatibus ( wandering beast )
Sorry, I am not confused by what You wanted to say, but by the use of word penatibus which as far as I know has no relation with word wandering.@Patherophis i was referring to my T in particular and how she is ALWAYS walking around her enclosure and how she’s so beastly sized
Have You read my posts ? Agreement in gender, word order.Atra morsus - terrible bite.
I don’t friggin know Latin, boiHave You read my posts ? Agreement in gender, word order.
Oh come on, it's supposed to be a fun threadHave You read my posts ?
Lol oh, idk either I just used google translateSorry, I am not confused by what You wanted to say, but by the use of word penatibus which as far as I know has no relation with word wandering.